ความแตกต่าง 本来、原来
ความแตกต่าง 本来、原来
? 本来 และ 原来 แปลว่า แต่เดิม เดิมที ตอนแรก
อยู่หน้า หรือหังประธานก็ได้ ในความหมายต่างกล่าว สองคำนี้ใช้แทนกันได้
他本来/原来不喜欢吃中餐,现在却喜欢了。
แต่เดิมเขาไม่ชอบกินอาหารจีน แต่ตอนนี้กลับชอบแล้ว
本来/原来我就认识他,只是多年没联系了。
แต่เดิมฉันก็รู้จักเขาอยุ่แล้ว เพียงแต่ว่าไม่ได้ติดต่อกันมาหล่ยปี
? 本来 ยังแปลว่า สมควร…อยู่แล้ว ส่วน 原来 ไม่มีความหมายนี้
学生本来就该好好读书。(原来✖︎)
เป็นนักเรียน ก็สมควรตั้งใจเรียนหนังสืออยู่แล้ว
? 原来 ยังแปลว่า ที่แท้ ส่วน 本来 ไม่มีความหมายนี้
我说你怎么没去上班呢,原来生病了。
ฉันก็ว่าอยู่ทำไมไม่ได้ไปทำงาน ที่แท้ไม่สบายแล้ว
